Alumni, staff and students of the University are invited to a Convocation Forum entitled "HKU's Development in the Mainland – Opportunities & Challenges".

Vice-Chancellor Lap-Chee Tsui (徐立之教授) will brief the Forum about the future development of the University in the Mainland and discuss with a panel of prominent business and community leaders to explore the challenges facing HKU. A unique opportunity for you to understand and question the proposed major development for our Alma Mater in the decades to come.

Date : July 10, 2010 (Saturday)
Time : 2:30 pm to 4:30 pm
Venue : Council Chamber, 8/F Meng Wah Complex, HKU

Panel speakers:
Professor Lap-Chee Tsui (徐立之教授)
Dr Raymond Chien Kuo-fung (錢果豐博士)
Mr Poon Siu-to (潘小濤先生)
Mr Yau Lop-poon (邱立本先生)
Mr Dicky Peter Yip (葉迪奇先生)

Moderator:
Mr Tai Keen-man
(戴健文先生)


Quotes 語錄

徐立之校長
Vice-Chancellor Professor Lap-Chee Tsui

「深港一體化這個國家發展計劃一定會實現,而港大一定不可以錯過這個機會, 所以今次要先行一步」

"The unification of Shenzhen and Hong Kong is a national target and HKU must not miss this opportunity; we have to move quickly."

錢果豐博士
Dr Raymond Chien Kuo-fung

「除了在內地北上發展之外,不要忘記要『南視』、『東視』和『西視』,與中東、非洲等地多聯絡,多在世界各地樹立自己的品牌,多些朋友,多些策略性盟友,對建立港大的品牌很有幫助」

"Apart from developing the North, don't ignore the South, East and West, for instance, the Middle East and African countries. Making more strategic friends around the world is helpful for HKU's brand building."

邱立本先生
Mr Yau Lop-poon

「港大北上是一個時代的呼喚,因為當下的中國進入了一個思想的廢墟,它過去意識形態那套論述變成了一個消逝了的神主牌,沒有任何一個論述可以填補多少空虛的心靈」

"It is a call of time for HKU to develop on the Mainland because China has entered into a ruin of mind, its previous ideology has faded away, and none of the theories can fill the emptiness of the soul."

葉迪奇先生
Mr Dicky Peter Yip

「由於兩地文化不同,故合作時要選擇雙方認為思路相似或從容易的地方開始,如港大的上海教學中心就做得好好,從小開始做起」


"Because of cultural differences, it is better to start the co-operation from the basics or common ground, just like the set up of the HKU Shanghai Study Centre; start small, then grow big."

潘小濤先生
Mr Poon Siu-to

「港大北上最大的挑戰是如何保持港大的獨立性」

"The biggest challenge of HKU developing on the Mainland is how to maintain the independency of HKU."

譚天放先生
Mr Martin Tam Tin-fong

「北上也好,南下也好,不過是一個融合的過程,配合時空的發展」

"No matter whether developing in the north or south, it is just a process of integration, to co-operate with the development of time and space."

湯蕭麗珍女士
Mrs Teresa Tong Siu Lai-chun

「一百年前,港督 Sir Lugard 在成立香港大學時,他的 mission statement 是:香港大學是為中國而立,但聽過各位講者和同學意見之後,我覺得香港大學一百周年的 mission statement 可能應該改成:香港大學是為中國的國際化而立」

"When Sir Lugard set up HKU a hundred years ago, his mission statement was that 'HKU was set up for China'. After hearing all speakers and students' opinions, I would suggest that HKU's Centenary statement should be changed to 'HKU was set up for China's internationalisation."
文灼非先生
Mr Man Cheuk-fei

「港大近年收了很多內地來的本科生,也有很多國際學生來港大就讀,証明港大的品牌是真的國際化」

"The number of Mainland and international students admitted has been increasing in recent years; it proves that the HKU brand is truly internationalised."
林泗維先生
Mr David Lim See-wai

「校址的大小對學校將來的發展十分重要,故希望港大在國內發展時,要有遠見地認真考慮校址的大小」


"The size of the institution is very important to the future growth of the institution, so I wish that HKU, when developing on the Mainland, considers the size of the institution seriously."